[PR] 癒し 知らずに死ねるか! 宗主国

知らずに死ねるか!

管理人血祭が、これまでに面白かったと感じたエピソードや、おかしいと思う事を書いています。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スポンサー広告 |

宗主国

excite翻訳

(↑クリックで飛びます)

excite-01

excite-02


さて、皆さんexcite翻訳ってご存じですよね。ここは狙ってやってるのか、たまたまそうなってしまうのか分かりませんが、随分と面白い翻訳をやってくれます。上記の翻訳は、中国語を日本語に翻訳しようとしたものですが、結果はこうなりました。

中国語 → 日本語訳

韓国 = 〓弊害
韓国万歳 = 〓弊害〓か?
姦国 = ?弊害
姦国万歳 = ?弊害〓か?
朝鮮 = 陳〓
半島 = 馬屋か?
マンシェー = 穴の件はしようがなく
尼に飛びかかります

ウリナラ = それの伉のウリはまねます
韓国国技 = 〓弊害はすくい取ります
韓国文化 = 〓弊害〓趙



はははは!良く出来てますなぁ!
中日翻訳で韓国と入力すると弊害になります。韓国系は姦国とやっても、全部弊害ですな。

半島馬屋か?になりました。ははははは!つまり、”半島は人間が住む所じゃねぇ!”と姦国の宗主国様がおっしゃってるわけです。

マンシェーを翻訳すると、穴の件はしようがなく尼に飛びかかりますとなります。これって、”穴の件”ですからレイプの事じゃないですかね。”しょうがなく”という事は、本能的にと解釈出来ますな。”尼に”は勿論オナゴの事ですよね。んで、”飛びかかる”んだそうです。ははははは!

ウリナラを翻訳すすと、それの伉のウリはまねますとなります。”それの伉の”は意味不明ですが、その後は非常に分かりやすいですな。”ウリはまねます”ですから、”ウリは真似ます”、つまり、パクると言う意味です。

韓国文化を翻訳すると〓弊害〓趙となります。この”趙”をちょいと調べてみると、


ちょう てう 【趙】

中国、戦国七雄の一((前403-前222))。晋の有力世族趙氏が氏・魏氏とともに晋の領地を三分して諸侯となり成立。山西省北半から河北省東南部を領有、武霊王の時最盛期を迎えたが、秦に滅ぼされた

というのがあります。偶然でしょうが、韓氏というのが出て来ますな。韓氏は中国人でしょうが、韓国の韓です。んで、趙氏は韓氏に関わってしまったため法則が発動し、滅亡したのかもしれませんな。


はははははは!


随分とうまく出来てますな。
exciteの中日翻訳って、

























凄ぇ!



管理人血祭にメールする


スポンサーサイト

特別編 | コメント:0 | トラックバック:0 |
<<「人間としてのつきあい」ができますか | HOME | お家芸>>

この記事のコメント

コメントの投稿















コメント非公開の場合はチェック

この記事のトラックバック

| HOME |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。